|
'Katya Kabanowa' by Max Brod |
The
libretto is based on Ostrovsky's drama The Thunderstorm - a
Russian Madame Bovary. As in Flaubert's masterpiece, the entire
plot hinges on the adultery of a romantically inclined woman no longer
able to bear the pressures of a repugnant and constricting environment.
Several characteristic differences emerge between the French and the
Russian versions of this theme, tempting us to trace them back to
differences in national character, or between East and West. Madame
Bovary's vein of romanticism is primarily poetic and hedonistic, Kát'a
Kabanová's more religious and introspective - which is not to deny Emma
Bovary's very real religious traits. The winning quality of both figures
is an artless nobility. By their very existence they protest against the
narrowness of their surroundings, against provincialism and
small-mindedness. In Madame Bovary's case these surroundings are marked
by boredom, philistinism and imposture. Kát'a bears the greater burden,
for she is enslaved - what is worse, enslaved to her own family. Her
husband is a weak man, whose mother, the sinister Kabanicha, is the true
driving force behind the drama. She rules with the conventions of
so-called 'good breeding' - in reality nothing more than traditional
mores. Her absolute tyranny within her family mirrors in miniature the
ruthless power wielded by the tsars to keep the whole of Russia in
bondage. From above came oppression by government, officialdom, a
superstitious clergy; at home an entire household stood in thrall to the
eldest family member. The aged Kabanicha is more than that time-honoured
harridan, the 'wicked mother-in-law'; she stands symbolically for
tsarist Russia, with its morality of blind obedience to arbitrary
command.
In
their final dénouements the French novel and the Russian play - which,
though of the same generation, were probably written with no knowledge
of each other's existence - are fundamentally different. Emma Bovary is
the victim not merely of her disappointments, but of her straitened
finances as well (bitter though this sounds, the bitterness fully
accords with Flaubert's sceptical turn of mind). Kát'a, however, does
not face disappointment: Boris is hers alone. There is no outward cause
for her ruin, and in this respect the Russian work is the more powerful
and gripping of the two in rendering the turmoil of human passion.
Kát'a's death is brought about by inner forces, the lie and the sin
simply overmastering her. Her very death makes her as pure and lovely as
she ever was. Unable to bear the burden of her conscience she brings
about her death, very much like Kleist's Penthesilea, by her own words:
with no-one pursuing her, in no danger of discovery, she throws herself
at the feet of her husband and her mortal enemy Kabanicha, confessing to
all humanity her infidelity and openly demanding punishment.
It is this great scene of public confession that forms the psychological
link between Janáček's Kát'a and his Jenůfa, or Její
pastorkyňa ['Her Foster-Daughter']. Jenůfa likewise culminates in a
similar repentant unburdening of guilt before the assembled villagers.
Other analogous works from Slavonic literature suggest themselves, such
as Tolstoy's Power of Darkness. I think I would not be wide of the mark
in suggesting that, besides the play's impassioned plot, it was the
scene of penitence which prompted Janáček's choice of this material. In
addition, through his close family ties with Russia, and after two long
[...] tours of the country, bringing him to the very banks of the River
Volga where Ostrovsky's drama is set, he was especially receptive to t
he subject matter and atmosphere of this work.
The
River Volga figures in each of the six scenes that remained after
Janáček's compression of the somewhat clumsy stage play. One sees the
mighty river now from the quayside, now through the windows of a
merchant's room, now again from the still uncharted river banks. This
broad watery expanse flows through the entire work; clearly it is
symbolic, but - of what? Symbols should always be ambiguous to the
senses while remaining slightly beyond the reach of reason, lest they
sink to the frigidity of allegory and its imprisoning system of
meanings. From this standpoint, the Volga, both in Janáček's libretto
and in his music, is the perfect example of an effective - because at
root, inexplicable - symbol. Perhaps if one saw in the monstrous,
ceaselessly flowing masses of water churning headlong in the Volga a
symbol of the inexorability with which life in tsarist Russia,
unchanging and invincible, marched with relentless tread over the
corpses of its children - perhaps then one would approach its meaning,
or some shade of it. What can Kát'a, pale and fragile, this pious rebel,
do in the face of the timeless Volga? - this, or something like it,
seems to be the message of each scene, a message repeated so often that,
in the end, the unhappy woman flings herself into the river, perishing
in its timeless depths. The Volga has triumphed, tsarist orthodoxy can
continue on its way unimpeded. And even in the opening bars of the
overture, in the ominous timpani strokes, one senses the
remorselessness, the inexorability of this mighty, cruel, Russian world
that has astounded us from time immemorial by its ruthless
inflexibility.
Against this sombre background of an enslaved people one figure stands
out - old Kabanicha, the work's true central character and prime
motivating force. She embodies the tsarist ideal of absolute authority
and unflinching obedience, projecting it into the domestic sphere where
its effects are even more agonizing than in the wider canvas of public
life. Kabanicha dominates her weak-spirited son Tichon, her domineering
ways upsetting his marriage to the susceptible Kát'a. Gentle
Kát'a rebels and, against her better judgment, falls for Boris, a young
city-dweller of dubious noble ancestry who endures similar shackles to
her own, being as much tyrannized by his uncle as she is by her
mother-in-law. Destiny forces the two together, and the most riveting
scene of the drama (left unchanged by Janáček) occurs when Kát'a and
Boris sink into each other's arms, neither a free agent, each handing
the guiding responsibility over to the other in the tumult of their
feelings. But Kát'a cannot endure the lie that must follow. Normally a
creature of pure heart and delicate religious sensibilities, she could
momentarily forget herself as long as her husband was away. He returns
and, under no compulsion, she confesses everything and seeks death in
the Volga. Seduction against the voice of reason, a chaste,
self-inflicted punishment - these link this work in spirit with
Janáček's last song cycle, The Diary of One Who Disappeared. 'Love
against one's will' might appropriately head either of these works, and
in each of them it is just this triumphant unleashing of elemental
forces, sweeping aside the barriers of custom and reason, that inspired
the composer in the most poignant passages of his score.
The
opera races by with all the strength of youth as though in a single
breath. Janáček himself, in conversation, described the highest aim of
his music as being to engage the listener's attention so completely
that, at the end of an act, he would be hard put to explain what had
happened, or why it had to happen in this way and no other. From climax
to climax, outburst to outburst, this music of pure feeling intensifies
with a tightness of construction never heard before. Right from the
start, the overture, built from Kát'a's noble motif, augurs something
extraordinary. After a subdued introduction from the plaintive, almost
inaudible strings, a darting [oboe] motif is heard, accompanied by
sleigh bells. It conjures up the endless steppe, parting, loneliness.
This motif is heard again at Tichon's departure, as are the bells on the
horses of the carriage waiting outside the door. At the beginning of the
work, a slowed-down version of this 'departure' motif, in augmentation,
can be heard on the timpani; thereafter it permeates the entire piece,
recurring again and again until finally, in the confession scene, it
flares out in thunderclaps and lightning flashes. Despite the forward
surge of the opera, Janáček finds time for several other self-contained
'numbers' with the same effective immediacy as the overture, though
there are fewer such numbers or arias here than in Jenůfa.
Both in emotional force and technical finish this opera surpassed
everything Janáček had written to date. Even Janáček's disparagers have
had to admit the mighty unity of its construction. It is the ripe fruit
where Jenůfa, with its occasional inconsistent patches of dreamy
colours, was the budding flower - though I hasten to confess my weakness
for first flowerings, notwithstanding the many blessings of full summer.
It is impossible to list the many lovely moments that stand out against
the - to my taste - perhaps slightly contrived parlando style. The
introduction to Act II speaks directly to the heart, as does, earlier,
the great scene [in Act I scene 2] in which Kát'a recalls the happiness
of childhood and her rapturous visions in church. Here, as the horn
enters and the woodwinds slowly begin to span their giant musical arch
over its melody - surely this moment should bring tears to the eyes of
anyone sensible to music. Then comes the night-time love scene on the
Volga [Act II scene 2], with the two contrasting couples: Kudrjáš and
Varvara - vulgar, merry, drawn in folktunes; and Kát'a and Boris -
heroic, their thoughts transported to realms of death and eternity. Both
text and music of this scene make it worthy of a place in world
literature, perhaps even a place of honour. There is a second love-duet
in the last act, and here, as the muted strings lift up their mystical
lay over the strangely altered harmonies, the two lovers kiss, and the
listener thrills with them in sweetness and surrender.
As
to the opera's technique, it is notable that its motifs, even more so
than Jenůfa's, are frequently orchestral in origin, so that the theory
that Janáček has pasted together 'speech-melodies' into operas is here
less tenable than ever and deserves to be dismissed once and for all as
absurd. The long cantabile oboe melody that refers to Kát'a, passing to
the flute at her entrance, is, for instance, a motif that appears solely
in the orchestra; a similar instance is the [...] 'flight' motif that
opens Act I scene 2 and forms a background to the ensuing dialogue up to
Kát'a's narrative. The cheerful Varvara is given a motif consisting of
chords in quadruple flutes and celesta; it suggests a transparent
hedonism kept within limits. It is interesting that this motif, which is
confined to the orchestra at its first appearance at the beginning of
Act II, later passes to the voice parts at the end of this act,
appearing in free inversion, to form the melody of Varvara's and
Kudrjáš's strophic song. Here what seems like a folktune in its own
right has in fact emerged organically from the motivic tissue of the
work as a whole.
The abundance of sheer musicality that found expression in Kát'a
Kabanová could hardly have been exhausted in this terse, almost
epigrammatic opera, fairly bursting though it is with musical invention.
Indeed, it seems that in his old age, with many external obstacles now
finally removed and even the public's and critics' disheartening lack of
understanding beginning to give way, Janáček worked with greater ease,
vigour and fruitfulness than when he was in the prime of life, with its
many struggles and sorrows. Perhaps this was also partly due to the
recent upsurge of cultural activities in Brno, and further to the
strengthening of artistic ties between this city and Prague, which freed
his work from the curse of provincialism and opened up the path to the
rest of the Czech nation and to humanity - a path which, with all his
genius, Janáček would have traversed long before this, if circumstances
had permitted.
from Leoš Janáček: Leben und Werk (Vienna, 1925, enlarged second edition
1956)
|
|